ĐỐI TÁC TOÀN DIỆN: MĨ (HOA KÌ)
Chủ Tịch Trương Tấn Sang - Tổng Thống Barack Obama
TUYÊN BỐ CHUNG VIỆT NAM - MĨ XÁC ĐỊNH ĐỐI TÁC TOÀN DIỆN NHÂN CHUYẾN THĂM MĨ CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC TRƯƠNG TẤN SANG (25-7-2013)
[Dangcongsan.vn] - Tổng thống Hoa Kì Barack Obama chào mừng Chủ tịch nước Cộng hòa Xã hội
Chủ nghĩa Việt Nam Trương Tấn Sang tới Nhà Trắng ngày 25-7-2013. Tại cuộc gặp,
hai nhà Lãnh đạo khẳng định cam kết mở ra một giai đoạn mới cho quan hệ song
phương giữa Việt Nam và Hoa Kì dựa trên sự tôn trọng lẫn nhau và những lợi ích
chung. Chuyến thăm của Chủ tịch nước Trương Tấn Sang diễn ra vào một thời điểm
quan trọng đối với cả hai nước, phản ánh mong muốn chung cùng xây dựng mối quan
hệ hướng tới tương lai giữa hai nước.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama quyết định xác lập quan
hệ đối tác toàn diện Việt Nam - Hoa Kì nhằm xây dựng một khuôn khổ tổng thể để
thúc đẩy quan hệ. Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh các nguyên tắc trong quan hệ đối
tác toàn diện Việt Nam - Hoa Kì, trong đó có tôn trọng Hiến chương Liên Hợp
Quốc, luật pháp quốc tế, tôn trọng thể chế chính trị, độc lập, chủ quyền và
toàn vẹn lãnh thổ của nhau.
Hai nhà Lãnh đạo tuyên bố quan hệ đối tác toàn diện nhằm góp phần vào hòa
bình, ổn định, hợp tác và thịnh vượng của mỗi nước, trong khu vực và trên toàn
thế giới. Quan hệ đối tác toàn diện mới sẽ tạo ra các cơ chế hợp tác trên
nhiều lĩnh vực, trong đó có quan hệ chính trị và ngoại giao, quan hệ thương mại
và kinh tế, khoa học và công nghệ, giáo dục và đào tạo, môi trường và y tế,
giải quyết hậu quả chiến tranh, quốc phòng và an ninh, bảo vệ và thúc đẩy
quyền con người, văn hóa, thể thao và du lịch.
Hợp tác chính trị và
ngoại giao
Trong khuôn khổ quan hệ đối tác Toàn diện Việt Nam - Hoa Kì, hai bên nhất
trí tăng cường trao đổi cấp cao, tiếp xúc ở tất cả các cấp và ủng hộ việc tăng
cường các cơ chế đối thoại và hợp tác. Tổng thống Obama khẳng định Hoa Kì ủng
hộ độc lập, chủ quyền, thịnh vượng và hội nhập quốc tế của Việt Nam. Chủ tịch
nước Trương Tấn Sang hoan nghênh Hoa Kì tăng cường hợp tác tại khu vực châu Á -
Thái Bình Dương, đóng góp vào hòa bình, ổn định và thịnh vượng ở khu vực.
Hai nhà Lãnh đạo hoan nghênh việc thiết lập cơ chế đối thoại thường kì
giữa hai Bộ trưởng Ngoại giao, và khuyến khích các cuộc đối thoại và trao đổi
giữa các cơ quan đảng của hai nước.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí tăng cường
hợp tác tại các diễn đàn khu vực và quốc tế, trong đó có Diễn đàn Hợp tác
Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á
(ASEAN), Diễn đàn khu vực ASEAN (ARF), Hội nghị thượng đỉnh Đông Á (EAS), và
Hội nghị Bộ trưởng Quốc phòng ASEAN mở rộng (ADMM+) nhằm thúc đẩy hòa bình, ổn
định, hợp tác và phát triển ở khu vực châu Á - Thái Bình Dương.
Hai nhà Lãnh đạo tái khẳng định ủng hộ giải quyết tranh chấp bằng các
biện pháp hòa bình, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có những qui
định của Công ước Luật Biển của Liên Hợp Quốc (UNCLOS). Chủ tịch nước Trương
Tấn Sang và Tổng thống Obama đồng thời tái khẳng định ủng hộ nguyên tắc
không sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực để giải quyết tranh chấp trên
biển và tranh chấp lãnh thổ.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhấn mạnh giá trị của
việc tuân thủ đầy đủ Tuyên bố về ứng xử của các bên tại Biển Đông (DOC), và tầm
quan trọng của việc khởi động đàm phán để hoàn tất một Bộ qui tắc ứng xử
(COC) có hiệu quả.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang đánh giá cao Sáng kiến Hạ nguồn sông Mekong
(LMI). Hai nhà Lãnh đạo nhất trí hai bên nỗ lực cùng với các nước thành viên
LMI khác và Nhóm Những người bạn của khu vực hạ nguồn sông Mekong, tăng cường
hơn nữa hợp tác khu vực nhằm thúc đẩy sự thịnh vượng và phát triển bền vững,
thu hẹp khoảng cách phát triển, tăng cường kết nối và ứng phó với các thách thức
xuyên quốc gia trong khu vực.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama chỉ đạo các cơ quan
liên quan hoàn thành trong thời gian sớm nhất có thể thỏa thuận song
phương về việc xây dựng các sứ quán và cơ quan đại diện của hai nước. Hai nhà
Lãnh đạo khẳng định các cơ quan đại diện ngoại giao của Việt Nam và Hoa Kì tại
thủ đô mỗi nước cần phản ánh sự phát triển của quan hệ song phương.
Quan hệ kinh tế và
thương mại
Nhắc lại các cuộc thảo luận tại Campuchia vào tháng 11-2012, Chủ tịch
nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama tái khẳng định cam kết hoàn tất đàm
phán về Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP) toàn diện và tiêu
chuẩn cao vào thời điểm sớm nhất có thể trong năm nay.
Hiệp định TPP của thế kỉ 21 sẽ tăng cường hội nhập kinh tế khu vực, thúc
đẩy các mục tiêu phát triển và giúp tạo việc làm ở Việt Nam, Hoa Kì và các
nước thành viên TPP khác, trong khi tính đến sự đa dạng về trình độ phát triển
của các thành viên trong khuôn khổ một thỏa thuận cân bằng và toàn diện.
Hai nhà Lãnh đạo hoan nghênh những nỗ lực không ngừng nhằm thúc đẩy hơn
nữa quan hệ kinh tế, thương mại và đầu tư song phương và Tổng thống Obama ghi
nhận những nỗ lực cải cách của Việt Nam với tư cách một nền kinh tế
đang phát triển.
Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh giá trị then chốt của các nỗ lực này đối
với quan hệ song phương và tầm quan trọng của hợp tác kinh tế như một nền
tảng và động lực của đối tác toàn diện mới Việt Nam - Hoa Kì.
Hai nhà Lãnh đạo nhất trí tăng cường hợp tác trong khuôn khổ Hội đồng
Hiệp định khung về Thương mại và Đầu tư (TIFA) cũng như theo Sáng kiến gắn
kết kinh tế mở rộng ASEAN và trong APEC nhằm tăng cường liên kết kinh tế
và thương mại phù hợp với đối tác toàn diện song phương và các mục
tiêu chung trong Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO), APEC và các diễn
đàn của ASEAN.
Tổng thống Obama hoan nghênh những tiến bộ của Việt Nam trong cải
cách kinh tế. Tổng thống Obama ghi nhận quan tâm của Việt Nam trong
việc đạt được qui chế kinh tế thị trường và cam kết tăng cường hợp
tác mang tính xây dựng với Việt Nam về cải cách kinh tế. Hai nhà Lãnh
đạo ghi nhận việc Việt Nam dự định tham gia Công ước Cape Town về lợi ích quốc
tế đối với thiết bị di dộng (CTC).
Hai nhà Lãnh đạo ghi nhận tầm quan trọng của quan hệ thương mại ngày càng
tăng giữa hai nền kinh tế và đặc biệt nhắc tới: Bản ghi nhớ giữa Tập đoàn
Dầu khí Việt Nam và Ngân hàng Xuất nhập khẩu Hoa Kì về hỗ trợ thương
mại và đầu tư trong lĩnh vực dầu khí và năng lượng ở Việt Nam, Thỏa
thuận khung triển khai dự án phát triển mỏ Cá Voi Xanh ngoài khơi
Việt Nam giữa Tập đoàn Dầu khí Việt Nam và Công ty Exxon Mobil, Thỏa
thuận hợp tác giữa Tổng Công ty Thăm dò, Khai thác dầu khí (PVEP) và Công ty
Dầu khí Murphy, Bản ghi nhớ giữa Công ty Bảo hiểm Metropolitan Life (Metlife)
và Ngân hàng Đầu tư và Phát triển Việt Nam, chấp thuận của Bộ Tài chính Việt
Nam về chủ trương thành lập Công ty Quản lý quĩ của Công ty Bảo hiểm ACE.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama hoan nghênh sự hỗ trợ
của Bộ Nông nghiệp Hoa Kì đối với các chương trình xây dựng năng lực và đào tạo
nhằm giúp Việt Nam tiếp nhận và áp dụng khoa học công nghệ tiên tiến, mang
lại lợi ích cho nông dân, các công ty nông nghiệp và người tiêu dùng Việt Nam.
Hai nhà Lãnh đạo thừa nhận tầm quan trọng của việc bảo vệ thành phần dân cư dễ
bị tổn thương trong khi phát triển kinh tế, trong đó có việc cùng nhau đấu
tranh chống lao động trẻ em và lao động cưỡng bức.
Hợp tác khoa học và
công nghệ
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama trao đổi về tầm quan
trọng của hợp tác khoa học và công nghệ. Hai nhà Lãnh đạo hoan nghênh cuộc họp
lần thứ 8 của Ủy ban hỗn hợp về hợp tác khoa học và công nghệ sẽ được tổ chức
vào mùa Thu năm nay, nhấn mạnh các nỗ lực nhằm xây dựng quan hệ giữa các cộng
đồng khoa học tại Việt Nam và Hoa Kì để tăng cường hợp tác song phương, ứng phó
với biến đổi khí hậu và các thách thức toàn cầu khác, và thúc đẩy tăng trưởng
kinh tế dựa trên sự sáng tạo.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama tái khẳng định tiếp tục
thúc đẩy hợp tác khoa học, trong đó có lĩnh vực năng lượng hạt nhân dân sự,
công nghệ không gian và nghiên cứu biển. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và
Tổng thống Obama nhấn mạnh việc hai bên kết thúc thành công chương
trình chuyển đổi thanh nhiên liệu có độ giầu Uranium cao ra khỏi Việt
Nam. Hai nhà Lãnh đạo nhất trí tiếp tục hợp tác để hỗ trợ chương trình năng
lượng hạt nhân hòa bình của Việt Nam với các tiêu chuẩn cao nhất về bảo đảm
an toàn, an ninh.
Hợp tác giáo dục
Hai nhà Lãnh đạo nhất trí về sự cần thiết tăng cường hợp tác giáo dục,
văn hóa và giao lưu nhân dân giữa Việt Nam và Hoa Kì. Hai nhà Lãnh đạo nhấn
mạnh sự gia tăng nhanh chóng số lượng sinh viên Việt Nam theo học tại các
trường đại học và cao đẳng tại Hoa Kì và bày tỏ hi vọng ngày càng nhiều sinh
viên Hoa Kì tìm kiếm cơ hội du học tại Việt Nam.
Hai nhà Lãnh đạo nhất trí rằng hợp tác chặt chẽ về giáo dục, đào tạo là
nhân tố quan trọng trong giai đoạn tới của quan hệ giữa hai nước. Hai nhà Lãnh
đạo ghi nhận việc thúc đẩy đào tạo tiếng Anh sẽ giúp Việt Nam cạnh tranh trong nền
kinh tế toàn cầu thế kỉ 21.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama ghi nhận sự thành công
của các sáng kiến giáo dục, trao đổi song phương, đặc biệt là chương trình
Fulbright và Chương trình Liên minh Giáo dục Đại học ngành kĩ thuật (HEEAP).
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama ghi nhận thành công của
Chương trình giảng dạy kinh tế Fullbright và Chủ tịch nước Trương Tấn
Sang hoan nghênh sáng kiến thành lập Trường Đại học Fullbright ở Việt Nam.
Môi trường và y tế
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama hoan nghênh hợp tác
song phương ngày càng tăng nhằm giảm khí thải nhà kính tại Việt Nam bằng việc
gia tăng năng lượng sạch, hiệu suất năng lượng và lâm nghiệp bền vững và tăng
cường khả năng của Việt Nam ứng phó với biến đổi khí hậu, nước biển dâng và
thảm họa thiên nhiên, trong đó có Chương trình Năng lượng sạch và Chương trình
Rừng và Đồng bằng của Cơ quan Phát triển quốc tế Hoa Kì (USAID). Tổng thống
Obama tái khẳng định Hoa Kì cam kết tăng hỗ trợ về chăm sóc y tế và các hình
thức chăm sóc, trợ giúp khác cho người khuyết tật vì bất cứ nguyên nhân nào ở
Việt Nam.
Hai nhà Lãnh đạo đồng thời nhất trí hợp tác với các nước đối tác LMI thúc
đẩy nghiên cứu khoa học, xây dựng năng lực và đối thoại để bảo đảm sức sống lâu
dài và bền vững của đồng bằng sông Mekong và lưu vực hạ nguồn sông.
Tổng thống Obama đánh giá cao vai trò lãnh đạo của Việt Nam trên cương vị
đồng chủ tịch Trụ cột Môi trường và Nước trong khuôn khổ LMI, trong đó có hai
đề xuất nghiên cứu chung của Việt Nam về quản lí nguồn nước lưu vực sông.
Hai nhà Lãnh đạo bày tỏ hài lòng về việc kí kết Hiệp định Hợp tác Y tế và
Khoa học Y học gần đây và mong muốn thúc đẩy hợp tác y tế công nhằm tăng cường
an ninh y tế toàn cầu. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang đánh giá cao việc Chính
phủ Hoa Kì, thông qua kế hoạch cứu trợ khẩn cấp về phòng chống AIDS của Tổng
thống Hoa Kì (PEPFAR), tiếp tục hỗ trợ những nỗ lực của Việt Nam nhằm xây dựng
hệ thống phòng ngừa, điều trị và chăm sóc HIV/AIDS bền vững.
Các vấn đề hậu quả
chiến tranh
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí rằng việc tăng
cường hợp tác giải quyết hậu quả chiến tranh làm sâu sắc sự tin cậy lẫn nhau,
cho phép hai nước phát triển mối quan hệ hướng tới tương lai. Tổng thống Obama
đánh giá cao việc Việt Nam tiếp tục hợp tác tìm kiếm đầy đủ quân nhân Hoa Kì
mất tích trong chiến tranh.
Tổng thống Obama tái khẳng định cam kết của Hoa Kì hỗ trợ những nỗ lực
của Việt Nam trong việc tìm kiếm bộ đội mất tích. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang
ghi nhận những đóng góp của Chính phủ Hoa Kì đối với các nỗ lực của Việt Nam
trong việc rà phá các vật liệu nổ còn sót lại (UXO), hỗ trợ những nạn nhân bị
thương do các vật liệu nổ còn sót lại, và ngăn chặn thương vong trong tương
lai.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama bầy tỏ sự hài lòng đối
với những tiến triển của dự án tẩy độc dioxin tại sân bay Đà Nẵng giữa Cơ quan
Phát triển quốc tế Hoa Kì (USAID) và Bộ Quốc phòng Việt Nam. Chủ tịch nước
Trương Tấn Sang hoan nghênh các kế hoạch của Chính phủ Hoa Kì về việc tiến hành
đánh giá về mức độ nhiễm độc dioxin đối với môi trường tại sân bay Biên Hòa.
Quốc phòng và an ninh
Hai nhà Lãnh đạo nhất trí Việt Nam và Hoa Kì sẽ tiếp tục hợp tác về quốc
phòng và an ninh. Hai nhà Lãnh đạo bầy tỏ sự hài lòng đối với Bản ghi nhớ về
thúc đẩy hợp tác quốc phòng song phương kí năm 2011 và tái khẳng định cam kết
triển khai đầy đủ Bản ghi nhớ.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí tiếp
tục đối thoại chính sách quốc phòng Việt Nam - Hoa Kì và đối thoại chính trị - an
ninh - quốc phòng song phương nhằm đánh giá quan hệ quốc phòng và an
ninh và thảo luận về hợp tác trong tương lai.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí mở rộng hợp
tác cùng có lợi nhằm tăng cường năng lực trong lĩnh vực tìm kiếm cứu nạn và ứng
phó thiên tai.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama cũng nhấn mạnh tầm
quan trọng của việc thúc đẩy hợp tác trong các vấn đề an ninh phi truyền thống
và nhất trí hợp tác chặt chẽ hơn nữa trong lĩnh vực chống khủng bố; tăng cường
hợp tác thực thi pháp luật trên biển; đấu tranh chống tội phạm xuyên quốc gia,
trong đó có chống cướp biển, buôn lậu ma túy, buôn bán người, buôn bán động vật
hoang dã; ứng phó với tội phạm công nghệ cao và vấn đề an ninh mạng.
Tổng thống Obama hoan nghênh quyết định của Việt Nam tham gia Hoạt động
gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc và nhấn mạnh Hoa Kì mong muốn hỗ trợ đào tạo
và các hình thức hỗ trợ khác cho hoạt động này thông qua Sáng kiến hoạt động
hòa bình toàn cầu (GPOI).
Bảo vệ và thúc đẩy
quyền con người
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama ghi nhận lợi ích của
việc đối thoại thẳng thắn và cởi mở nhằm tăng cường hiểu biết lẫn nhau, thu hẹp
khác biệt về quyền con người. Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh tầm quan trọng của
việc bảo vệ và thúc đẩy quyền con người.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang thông báo với Tổng thống Obama những nỗ lực
và thành tựu của Việt Nam trong việc thúc đẩy quyền con người, nhà nước pháp
quyền và bảo vệ quyền của các tín đồ tôn giáo.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang cũng khẳng định Việt Nam sẵn sàng kí Công
ước chống tra tấn của Liên Hợp Quốc vào cuối năm nay và tuyên bố Việt Nam sẽ
mời Báo cáo viên đặc biệt về tự do tôn giáo và tín ngưỡng vào năm 2014. Hai bên
tái khẳng định cam kết ủng hộ Hiến chương Liên Hợp Quốc và Tuyên ngôn thế giới
về quyền con người.
Văn hóa, du lịch và
thể thao
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhấn mạnh tầm quan
trọng của việc thúc đẩy hợp tác văn hóa, thể thao và du lịch nhằm tăng cường
giao lưu nhân dân và hiểu biết lẫn nhau. Hai nhà Lãnh đạo ghi nhận những
thành công của cộng đồng người Mĩ gốc Việt ở Hoa Kì và sự đóng góp quan trọng
của họ đối với quan hệ song phương.
Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama khuyến khích giao lưu
nhân dân thông qua các hoạt động biểu diễn nghệ thuật, hòa nhạc, triển lãm và
các sự kiện văn hóa và thể thao khác giữa hai nước.
Joint Statement by President Barack Obama of the United States of America and President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/07/25/joint-statement-president-barack-obama-united-states-america-and-preside
President Barack Obama welcomed President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam to the White House on July 25, 2013. During their meeting, the two Presidents affirmed their commitment to opening a new phase of bilateral relations between Vietnam and the United States based on mutual respect and common interests. President Truong Tan Sang’s visit comes at an important time for both nations, reflecting a shared desire to build a forward-looking relationship between the two countries.
President Obama and President Truong Tan Sang decided to form a U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership to provide an overarching framework for advancing the relationship. They underlined the principles of the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, including respect for the United Nations Charter, international law, and each other’s political systems, independence, sovereignty, and territorial integrity. They stated that the Comprehensive Partnership is intended to contribute to peace, stability, cooperation, and prosperity in each country, in the region, and in the world. The new Comprehensive Partnership will create mechanisms for cooperation in areas including political and diplomatic relations, trade and economic ties, science and technology, education and training, environment and health, war legacy issues, defense and security, protection and promotion of human rights, and culture, sports, and tourism.
Political and Diplomatic Cooperation
As part of the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, the two sides agreed to increase high level exchanges as well as contacts at all levels, and to intensify dialogue and cooperation mechanisms. President Obama affirmed the United States’ support for Vietnam’s independence, sovereignty, prosperity, and integration into the international community. President Truong Tan Sang welcomed the United States’ enhanced cooperation in the Asia-Pacific, which contributes to the peace, stability, and prosperity of the region.
The Presidents welcomed the establishment of a regular dialogue between their two foreign ministers, and encouraged dialogues and exchanges between entities associated with political parties in both countries.
President Obama and President Truong Tan Sang agreed to enhance cooperation at regional and international forums including The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the ASEAN Regional Forum (ARF), the East Asia Summit (EAS), and the ASEAN Defense Ministerial Meeting Plus (ADMM+) to support peace, stability, cooperation, and development in the Asia-Pacific region. The two Leaders reaffirmed their support for the settlement of disputes by peaceful means in accordance with international law, including as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. The Presidents also reaffirmed their support for the principle of non-use of force or threat-of-force in resolving territorial and maritime disputes. The Presidents underscored the value of full observance of the Declaration of Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) and the importance of launching negotiations to conclude an effective Code of Conduct (COC).
President Truong Tan Sang expressed his appreciation for the Lower Mekong Initiative (LMI). The two Presidents agreed that the two sides would work together with other member countries and the Friends of the Lower Mekong to further strengthen regional cooperation to promote prosperity and sustainable development, narrow the development gap, enhance connectivity, and respond to transnational challenges in the region.
The two Presidents instructed relevant agencies to conclude as soon as possible a bilateral agreement on the construction of new embassies and missions. The Leaders affirmed that the United States’ and Vietnam’s diplomatic presence in their respective capitals should reflect the development of their bilateral ties.
Trade and Economic Ties
Recalling their discussions in Cambodia in November 2012, President Obama and President Truong Tan Sang reaffirmed their commitment to conclude a comprehensive, high-standard Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement as soon as possible this year.
A 21st-century TPP agreement will advance regional economic integration, further development objectives, and lead to the creation of jobs in the United States, Vietnam, and all TPP countries, while taking into account the diversity of the participants’ levels of development in the context of a comprehensive and balanced package.
The Presidents welcomed continued efforts to further bilateral economic, commercial, and investment ties, and President Obama noted Vietnam’s reform efforts as a developing economy. They underlined the critical value of these efforts to advancing the bilateral relationship, and the importance of economic cooperation as a foundation and engine for the new U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership. The Presidents agreed to enhance cooperation under the U.S.-Vietnam Trade and Investment Framework Agreement (TIFA) Council as well as under the ASEAN Enhanced Economic Engagement initiative and in APEC to increase economic and trade engagement in line with the bilateral Comprehensive Partnership and shared objectives in the World Trade Organization (WTO), APEC, and ASEAN fora. President Obama applauded Vietnam’s progress in economic reform President Obama noted Vietnam’s interest in pursuing market economy country status and is committed to intensifying the United States’ constructive engagement with Vietnam on its economic reforms. The Presidents acknowledged Vietnam’s intention to accede to the Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment (CTC).
Both Presidents noted the importance of growing commercial ties between the two economies, and made special mention of: the MOU signed between PetroVietnam and U.S. Export-Import Bank to support trade and investment in the petroleum and energy sectors in Vietnam; the Framework Heads Agreement on the Ca Voi Xanh offshore Vietnam development project between Exxon Mobil Corporation and PetroVietnam; the Cooperation Agreement between Murphy Oil Corporation and PetroVietnam Exploration Production Corporation (PVEP); an MOU between Metropolitan Life Insurance Company (MetLife) and Bank for Investment and Development of Vietnam (BIDV); and the Vietnam Ministry of Finance's approval in principle for establishment of a fund management company by ACE Insurance. The Presidents welcomed U.S. Department of Agriculture support for capacity building and training programs designed to help Vietnam adopt and apply sound science and technology to the benefit of Vietnamese farmers, agricultural companies, and consumers. The two leaders recognized the importance of protecting the most vulnerable populations while pursuing economic development, including working together to combat child and forced labor.
Science and Technology Cooperation
President Obama and President Truong Tan Sang discussed the importance of scientific and technological cooperation. They welcomed the 8th meeting of the Joint Committee for Scientific and Technological Cooperation to be held this autumn, and highlighted efforts to build ties between the scientific communities in the United States and Vietnam to strengthen bilateral relations, respond to climate change and other global challenges, and foster innovation-driven economic growth. President Obama and President Truong Tan Sang reiterated their intention to continue scientific cooperation, including in the areas of civil nuclear energy, space technology, and maritime research. The Presidents highlighted the successful conclusion of a joint effort to remove all highly enriched uranium from Vietnam. The two leaders agreed to continue cooperation to support Vietnam’s aspirations for a peaceful nuclear energy program with the highest standards of safety, safeguards, and security.
Education Cooperation
The Presidents agreed on the need to enhance educational, cultural, and people-to-people ties between the United States and Vietnam. They remarked on the rapid growth of Vietnamese students studying at U.S. universities and colleges, and expressed hope that more U.S. students will pursue study abroad opportunities in Vietnam. They agreed that close cooperation on education and training are critical elements to the next phase of the relationship. They also noted that robust English language instruction will help Vietnam compete in the 21stcentury global economy. President Obama and President Truong Tan Sang noted the success of bilateral education and exchange initiatives, especially the Fulbright program and the Higher Engineering Education Alliance Program (HEEAP). The two Presidents noted the success of the Fulbright Economics Teaching Program and President Truong Tan Sang welcomed the initiative establishing a Fulbright University in Vietnam.
Environment and Health
President Obama and President Truong Tan Sang welcomed increasing bilateral cooperation to reduce greenhouse gas emissions in Vietnam through promotion of clean energy, energy efficiency, and sustainable forestry, and to strengthen Vietnam’s resilience to climate change, rising sea level and natural disasters, including through the United States Agency for International Development’s (USAID) Clean Energy Program and Forests and Deltas Program. President Obama reaffirmed the United States’ commitment to providing further medical and other care and assistance for persons with disabilities, regardless of cause.
The two leaders also agreed to work together, along with their LMI partners, to promote scientific research, capacity-building, and dialogue to ensure the long-term health and sustainability of the Mekong Delta and the Lower Mekong River Basin. President Obama expressed appreciation for Vietnam’s leadership as the co-chair of the LMI Environment and Water Pillar, which has included two joint research proposals from Vietnam on water resources management in the basin. The two leaders expressed satisfaction with the recent conclusion of the Agreement on Healthcare and Medical Sciences Cooperation and looked forward to enhanced public health cooperation to promote global health security. President Truong Tan Sang expressed his appreciation for the U.S. government’s continued support through the President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) for Vietnam’s efforts to build sustainable systems for HIV/AIDS prevention, treatment, and care.
War Legacy Issues
The two Presidents agreed that extensive cooperation in addressing war legacy issues to deepen mutual trust has allowed both countries to develop a relationship that looks to the future. President Obama expressed his appreciation for Vietnam’s continued cooperation in providing for the fullest possible accounting for U.S. personnel missing in action (MIA). President Obama reaffirmed the U.S. commitment to assist Vietnam in its MIA accounting efforts. President Truong Tan Sang noted the U.S. Government’s contributions to Vietnam’s efforts to clean up unexploded ordnance (UXO), assist those injured by UXO, and prevent future casualties. The Presidents expressed satisfaction with progress on USAID and the Vietnamese Ministry of National Defense’s project to clean up dioxin contamination at Danang International Airport. President Truong Tan Sang welcomed plans by the U.S. Government to conduct an environmental assessment of dioxin contamination at Bien Hoa Air Base.
Defense and Security
The two leaders agreed that the United States and Vietnam would continue to cooperate on defense and security. They expressed satisfaction with the Memorandum of Understanding on Advancing Bilateral Defense Cooperation of 2011 and reaffirmed their commitment to its full implementation. The Presidents agreed to continue the U.S.-Vietnam Defense Policy Dialogue and the bilateral Political, Security, and Defense dialogue as opportunities to review the defense and security relationship and discuss future cooperation. The two Presidents agreed to expand mutually beneficial cooperation to enhance capabilities such as search and rescue and disaster response. The Presidents also underscored the importance of enhanced cooperation in non-traditional security matters and agreed to work more closely to counter terrorism; enhance maritime law enforcement cooperation; combat transnational crime including piracy, and narcotics, human, and wildlife trafficking; and address high-tech crime and cyber security. President Obama welcomed Vietnam’s decision to participate in United Nations peacekeeping operations and emphasized the United States’ desire to assist with training and other support for this effort through the Global Peace Operations Initiative (GPOI).
Promotion and Protection of Human Rights
The Presidents took note of the benefits of a candid and open dialogue to enhance mutual understanding and narrow differences on human rights. They emphasized the importance of protection and promotion of human rights. President Truong Tan Sang informed President Obama of Vietnam’s efforts and achievements in promoting human rights and rule of law and in protecting the rights of religious believers. President Truong Tan Sang also affirmed that Vietnam was prepared to sign the United Nations Convention Against Torture by the end of the year and stated that Vietnam would invite the Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief in 2014. Both sides reaffirmed their commitment to uphold the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
Culture, Tourism and Sports
President Truong Tan Sang and President Obama highlighted the importance of enhanced cooperation on culture, sports and tourism to strengthening people-to-people exchange and mutual understanding. They took note of the success of the Vietnamese-American community in the United States and their important contributions to the growth of bilateral ties. The two Presidents encouraged more people-to-people exchange through art performances, concerts, exhibitions and other cultural and sports events between the two countries.
Joint Statement by President Barack Obama of the United States of America and President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/07/25/joint-statement-president-barack-obama-united-states-america-and-preside
President Barack Obama welcomed President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam to the White House on July 25, 2013. During their meeting, the two Presidents affirmed their commitment to opening a new phase of bilateral relations between Vietnam and the United States based on mutual respect and common interests. President Truong Tan Sang’s visit comes at an important time for both nations, reflecting a shared desire to build a forward-looking relationship between the two countries.
President Obama and President Truong Tan Sang decided to form a U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership to provide an overarching framework for advancing the relationship. They underlined the principles of the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, including respect for the United Nations Charter, international law, and each other’s political systems, independence, sovereignty, and territorial integrity. They stated that the Comprehensive Partnership is intended to contribute to peace, stability, cooperation, and prosperity in each country, in the region, and in the world. The new Comprehensive Partnership will create mechanisms for cooperation in areas including political and diplomatic relations, trade and economic ties, science and technology, education and training, environment and health, war legacy issues, defense and security, protection and promotion of human rights, and culture, sports, and tourism.
Political and Diplomatic Cooperation
As part of the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, the two sides agreed to increase high level exchanges as well as contacts at all levels, and to intensify dialogue and cooperation mechanisms. President Obama affirmed the United States’ support for Vietnam’s independence, sovereignty, prosperity, and integration into the international community. President Truong Tan Sang welcomed the United States’ enhanced cooperation in the Asia-Pacific, which contributes to the peace, stability, and prosperity of the region.
The Presidents welcomed the establishment of a regular dialogue between their two foreign ministers, and encouraged dialogues and exchanges between entities associated with political parties in both countries.
President Obama and President Truong Tan Sang agreed to enhance cooperation at regional and international forums including The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the ASEAN Regional Forum (ARF), the East Asia Summit (EAS), and the ASEAN Defense Ministerial Meeting Plus (ADMM+) to support peace, stability, cooperation, and development in the Asia-Pacific region. The two Leaders reaffirmed their support for the settlement of disputes by peaceful means in accordance with international law, including as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. The Presidents also reaffirmed their support for the principle of non-use of force or threat-of-force in resolving territorial and maritime disputes. The Presidents underscored the value of full observance of the Declaration of Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) and the importance of launching negotiations to conclude an effective Code of Conduct (COC).
President Truong Tan Sang expressed his appreciation for the Lower Mekong Initiative (LMI). The two Presidents agreed that the two sides would work together with other member countries and the Friends of the Lower Mekong to further strengthen regional cooperation to promote prosperity and sustainable development, narrow the development gap, enhance connectivity, and respond to transnational challenges in the region.
The two Presidents instructed relevant agencies to conclude as soon as possible a bilateral agreement on the construction of new embassies and missions. The Leaders affirmed that the United States’ and Vietnam’s diplomatic presence in their respective capitals should reflect the development of their bilateral ties.
Trade and Economic Ties
Recalling their discussions in Cambodia in November 2012, President Obama and President Truong Tan Sang reaffirmed their commitment to conclude a comprehensive, high-standard Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement as soon as possible this year.
A 21st-century TPP agreement will advance regional economic integration, further development objectives, and lead to the creation of jobs in the United States, Vietnam, and all TPP countries, while taking into account the diversity of the participants’ levels of development in the context of a comprehensive and balanced package.
The Presidents welcomed continued efforts to further bilateral economic, commercial, and investment ties, and President Obama noted Vietnam’s reform efforts as a developing economy. They underlined the critical value of these efforts to advancing the bilateral relationship, and the importance of economic cooperation as a foundation and engine for the new U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership. The Presidents agreed to enhance cooperation under the U.S.-Vietnam Trade and Investment Framework Agreement (TIFA) Council as well as under the ASEAN Enhanced Economic Engagement initiative and in APEC to increase economic and trade engagement in line with the bilateral Comprehensive Partnership and shared objectives in the World Trade Organization (WTO), APEC, and ASEAN fora. President Obama applauded Vietnam’s progress in economic reform President Obama noted Vietnam’s interest in pursuing market economy country status and is committed to intensifying the United States’ constructive engagement with Vietnam on its economic reforms. The Presidents acknowledged Vietnam’s intention to accede to the Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment (CTC).
Both Presidents noted the importance of growing commercial ties between the two economies, and made special mention of: the MOU signed between PetroVietnam and U.S. Export-Import Bank to support trade and investment in the petroleum and energy sectors in Vietnam; the Framework Heads Agreement on the Ca Voi Xanh offshore Vietnam development project between Exxon Mobil Corporation and PetroVietnam; the Cooperation Agreement between Murphy Oil Corporation and PetroVietnam Exploration Production Corporation (PVEP); an MOU between Metropolitan Life Insurance Company (MetLife) and Bank for Investment and Development of Vietnam (BIDV); and the Vietnam Ministry of Finance's approval in principle for establishment of a fund management company by ACE Insurance. The Presidents welcomed U.S. Department of Agriculture support for capacity building and training programs designed to help Vietnam adopt and apply sound science and technology to the benefit of Vietnamese farmers, agricultural companies, and consumers. The two leaders recognized the importance of protecting the most vulnerable populations while pursuing economic development, including working together to combat child and forced labor.
Science and Technology Cooperation
President Obama and President Truong Tan Sang discussed the importance of scientific and technological cooperation. They welcomed the 8th meeting of the Joint Committee for Scientific and Technological Cooperation to be held this autumn, and highlighted efforts to build ties between the scientific communities in the United States and Vietnam to strengthen bilateral relations, respond to climate change and other global challenges, and foster innovation-driven economic growth. President Obama and President Truong Tan Sang reiterated their intention to continue scientific cooperation, including in the areas of civil nuclear energy, space technology, and maritime research. The Presidents highlighted the successful conclusion of a joint effort to remove all highly enriched uranium from Vietnam. The two leaders agreed to continue cooperation to support Vietnam’s aspirations for a peaceful nuclear energy program with the highest standards of safety, safeguards, and security.
Education Cooperation
The Presidents agreed on the need to enhance educational, cultural, and people-to-people ties between the United States and Vietnam. They remarked on the rapid growth of Vietnamese students studying at U.S. universities and colleges, and expressed hope that more U.S. students will pursue study abroad opportunities in Vietnam. They agreed that close cooperation on education and training are critical elements to the next phase of the relationship. They also noted that robust English language instruction will help Vietnam compete in the 21stcentury global economy. President Obama and President Truong Tan Sang noted the success of bilateral education and exchange initiatives, especially the Fulbright program and the Higher Engineering Education Alliance Program (HEEAP). The two Presidents noted the success of the Fulbright Economics Teaching Program and President Truong Tan Sang welcomed the initiative establishing a Fulbright University in Vietnam.
Environment and Health
President Obama and President Truong Tan Sang welcomed increasing bilateral cooperation to reduce greenhouse gas emissions in Vietnam through promotion of clean energy, energy efficiency, and sustainable forestry, and to strengthen Vietnam’s resilience to climate change, rising sea level and natural disasters, including through the United States Agency for International Development’s (USAID) Clean Energy Program and Forests and Deltas Program. President Obama reaffirmed the United States’ commitment to providing further medical and other care and assistance for persons with disabilities, regardless of cause.
The two leaders also agreed to work together, along with their LMI partners, to promote scientific research, capacity-building, and dialogue to ensure the long-term health and sustainability of the Mekong Delta and the Lower Mekong River Basin. President Obama expressed appreciation for Vietnam’s leadership as the co-chair of the LMI Environment and Water Pillar, which has included two joint research proposals from Vietnam on water resources management in the basin. The two leaders expressed satisfaction with the recent conclusion of the Agreement on Healthcare and Medical Sciences Cooperation and looked forward to enhanced public health cooperation to promote global health security. President Truong Tan Sang expressed his appreciation for the U.S. government’s continued support through the President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) for Vietnam’s efforts to build sustainable systems for HIV/AIDS prevention, treatment, and care.
War Legacy Issues
The two Presidents agreed that extensive cooperation in addressing war legacy issues to deepen mutual trust has allowed both countries to develop a relationship that looks to the future. President Obama expressed his appreciation for Vietnam’s continued cooperation in providing for the fullest possible accounting for U.S. personnel missing in action (MIA). President Obama reaffirmed the U.S. commitment to assist Vietnam in its MIA accounting efforts. President Truong Tan Sang noted the U.S. Government’s contributions to Vietnam’s efforts to clean up unexploded ordnance (UXO), assist those injured by UXO, and prevent future casualties. The Presidents expressed satisfaction with progress on USAID and the Vietnamese Ministry of National Defense’s project to clean up dioxin contamination at Danang International Airport. President Truong Tan Sang welcomed plans by the U.S. Government to conduct an environmental assessment of dioxin contamination at Bien Hoa Air Base.
Defense and Security
The two leaders agreed that the United States and Vietnam would continue to cooperate on defense and security. They expressed satisfaction with the Memorandum of Understanding on Advancing Bilateral Defense Cooperation of 2011 and reaffirmed their commitment to its full implementation. The Presidents agreed to continue the U.S.-Vietnam Defense Policy Dialogue and the bilateral Political, Security, and Defense dialogue as opportunities to review the defense and security relationship and discuss future cooperation. The two Presidents agreed to expand mutually beneficial cooperation to enhance capabilities such as search and rescue and disaster response. The Presidents also underscored the importance of enhanced cooperation in non-traditional security matters and agreed to work more closely to counter terrorism; enhance maritime law enforcement cooperation; combat transnational crime including piracy, and narcotics, human, and wildlife trafficking; and address high-tech crime and cyber security. President Obama welcomed Vietnam’s decision to participate in United Nations peacekeeping operations and emphasized the United States’ desire to assist with training and other support for this effort through the Global Peace Operations Initiative (GPOI).
Promotion and Protection of Human Rights
The Presidents took note of the benefits of a candid and open dialogue to enhance mutual understanding and narrow differences on human rights. They emphasized the importance of protection and promotion of human rights. President Truong Tan Sang informed President Obama of Vietnam’s efforts and achievements in promoting human rights and rule of law and in protecting the rights of religious believers. President Truong Tan Sang also affirmed that Vietnam was prepared to sign the United Nations Convention Against Torture by the end of the year and stated that Vietnam would invite the Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief in 2014. Both sides reaffirmed their commitment to uphold the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
Culture, Tourism and Sports
President Truong Tan Sang and President Obama highlighted the importance of enhanced cooperation on culture, sports and tourism to strengthening people-to-people exchange and mutual understanding. They took note of the success of the Vietnamese-American community in the United States and their important contributions to the growth of bilateral ties. The two Presidents encouraged more people-to-people exchange through art performances, concerts, exhibitions and other cultural and sports events between the two countries.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét